Navnet Bring var så godt, enkelt og beskrivende at det nesten ble forkastet umiddelbart.
– Det var rett og slett for godt til å være sant. Den umiddelbare reaksjonen var at dette ikke ville være et navn som var
ledig i bedriftsmarkedet, og at det ville bli vanskelig å få. Men vi sjekket for sikkerhets skyld, sier markedsdirektør Gro
Myking i Posten.
Lang navnejakt
Jakten på Bring-navnet startet for halvannet år siden. Siden har det vært mye jobbing internt og i andre fagmiljøer for å
komme opp med navneforslag. Det er søkt i en mengde bøker, ordlister og postlitteratur. Ut fra en bruttoliste på hele 3000
navn, ble de 200 beste valgt ut og jobbet videre med.
Mange av navnene forsvinner som følge av at de er opptatt, vanskelig å uttale eller har en negativ betydning på et eller flere
språk.
Ulik betydning
– Det er naturligvis slik at de fleste gode navn er tatt for lengst. Dessuten er det en del som fungerer godt i Norge, men
som mister styrken når det beveger seg over svenskegrensen, sier Myking.
Eksempel på et slikt navn er «Varde». Blant nordiske språk er det først og fremst i Norge det har en beskrivende betydning.
Det viste seg dessuten at ordet betyr frosk i Latvia, og en variant av navnet, «Var», assosieres med ordet tyv i Estland.
– Dessuten har navnet noe hardt over seg, og kombinasjonen r og d kan være vanskelig å uttale, sier Myking. Det ble brukt
en rekke slike parametere for å stå igjen med det beste alternativet.
Favoritt
Til slutt var det en topp-ti-liste som ble nøye undersøkt opp mot ulike språk og kulturer. Ordet Bring var manges favoritt
fra første stund.
– Det var et av flere hundre navn som ble slengt ut da vi hadde brainstorming, og det skulle vise seg å gå til topps. Bring
er et enkelt, men dekkende og positivt navn som fungerer på mange språk. Nesten for godt til å være sant.
De viktigste kriteriene: